top of page
Writer's pictureGerman Posada

Akiré Trillo Vázquez: “No he de rendirme para mejorar”


Akiré Trillo Vázquez.




Desde que comencé a notar el entusiasmo y la pasión con los que Akiré Trillo Vázquez realiza sus prácticas de doblaje y las cuales muestra a través de sus videos, me pareció interesante conocer sobre esta chica originaria de la Ciudad de México, en donde según me contó, tienen quesadillas sin queso y tortas de tamal.

Uno no alcanza a imaginarse algunas sorpresas que en una conversación salen espontáneamente y menos aún, cuando a esa persona se le ve tan carismática y espontánea. Y resulta que con Akiré me vinieron recuerdos de aquella fabulosa película “El Discurso del Reyy la fantástica interpretación que hizo el actor Colin Firth sobre su personaje del Rey Jorge VI del Reino Unido, un hombre que tartamudeaba y era incapaz de dar un discurso, dificultades que con ayuda logró superar. También vinieron a mi memoria los filósofos Aristóteles y Demóstenes, reconocidos oradores que también vencieron su tartamudez.


Akiré es perseverante, trabaja fuerte y es creativa. Tiene talento y es apasionada por lo que hace. Tiene ambiciones y es soñadora. En resumen, tiene todos los ingredientes para lograr sus sueños.


Su meta es convertirse en una profesional del doblaje y se está preparando para ello. Es consciente de que está comenzando y que el camino es largo pero sabe que con dedicación y esfuerzo las cosas se dan. Akiré Trillo Vázquez también ha vivido las experiencias del Rey Jorge VI, Demóstenes y Aristóteles, pero su deseo de conquista es tan grande que también logrará lo que en su momento consiguieron estos personajes.




Por: Germán Posada



¿Por qué le apasiona tanto la locución?

A.T.V.: Más que solamente apasionarme la locución, veo la vida como el videojuego perfecto y la actuación, locución y doblaje son los juegos que más me gustan y a los que más les hecho ganas de que salgan bien, porque el resultado final lo veo y lo veo una y otra vez entreteniéndome de mi trabajo.



¿Cómo se manifestó su gusto por la locución y el doblaje?

A.T.V.: Siempre me gustó jugar silenciando las películas y series en la tv y a veces me aprendía el diálogo o le inventaba alguno de acuerdo a la escena.



¿Qué estudios ha cursado en esta área?

A.T.V.: Estudié ciencias de la comunicación en la UNITEC, y actualmente estoy cursando por mi tercer año las clases de Magic Voices en Actuación, Doblaje y Locución.



México es reconocido por excelentes profesionales en el arte del doblaje. Sólo por mencionar a José Lavat (qepd) y Francisco Colmenero ¿A quienes admira en especial?

A.T.V.: A Rossy Aguirre y Liza Willert (2009). A mis maestros Juan Carralero, Jaime Vega, Alex Ortega y Héctor Moreno son quienes me inspiran a esforzarme más en este ambiente actoral.



¿Cuál es el tipo de locución qué más le gusta?

A.T.V.: Me interesan los tipos de locución en los que se narren historias o incluso las que dan datos relevantes en cuanto a música Jazz o datos divertidos de temas de entretenimiento. También los tipos informativos, pero en áreas de educación en general, incluyendo la educación sexual que hace mucha falta en el país.



Tengo entendido de que en México para poder ejercer como locutor o actor de doblaje es requisito formarse en una escuela de actuación. ¿Estoy en lo cierto?

A.T.V.: Es cierto. Es requisito especializarse en actuación para las interpretaciones.


Paso a pasito, suave suavecito, sigo mejorando poco a poco en la actuación.

Akiré Trillo Vázquez.



¿Alguna escuela en particular o profesor (a) donde le gustaría asistir para mejorar en esta carrera?

A.T.V.: Me gustaría estar en tantas escuelas de actuación en diferentes ramas de la misma, pero por el momento solo he de estar en Magic Voices. Cuando consiga ganar más dinero para pagar más clases en otras escuelas igual lo intentaré.



Robin Willians fue un comediante excepcional y actor de doblaje y muchos actores reconocidos en Hollywood realizan doblaje para películas animadas. ¿Algún actor o actriz del exterior a quién admire en particular?

A.T.V.: En el doblaje me gustan los actores extranjeros, Angelina Jolie, Antonio Banderas, Eddie Murphy, Will Smith y recién me agrada Dwayne Johnson La Roca”, en la peli de Moana.


¿Cómo describe hasta este momento la evolución que ha tenido en su carrera?

A.T.V.: Paso a pasito suave suavecito, sigo mejorando poco a poco en la actuación, aún me falta mucho, pero no he de rendirme en mejorar para ofrecer mejor calidad en mis trabajos.



¿Hasta ahora que trabajo(s) ha realizado?

A.T.V.: Por el momento tengo pocos llamados, uno cada tres semanas a veces menos, a veces más, pero sigo siendo estudiante, aún me falta para poder trabajar de a deveras; también he hecho tres ambientes; y mis prácticas de doblaje que subo a Youtube en las cuales yo hago las traducciones también para poder doblar del idioma original al español neutro.



¿Cómo analiza el mercado en esta industria en México, difícil, mucha competencia?

A.T.V.: Más que competencia, entiendo que la gente jefa de los trabajos para doblar ya tiene a su equipo bien experimentado con quienes trabajan con una mínima de errores. Sí se quiere participar en estos trabajos hay que mejorar y demostrar que puedes ser capaz de ser una voz-actuación-interpretación más en su repertorio.


¿Qué le ha resultado lo más difícil o complicado de lograr en esta profesión?

A.T.V.: Mi dicción, desde pequeña tuve problemas de lectura y habla, tartamudeaba de vez en cuando y con las prácticas constantes de lectura y trabalenguas en voz alta se me ha reducido mucho, aún sale algún deslice o una leve tartamudeada pero ya me la quitaré poco a poco.



¿Y por qué cree que no tiene talento?

A.T.V.: He visto a muchos de mis compañeros y compañeras con mucho talento, yo soy más de esforzarme para mejorar ya que desde casi siempre tuve problemas de dicción y lectura. Y con práctica he mejorado mucho.



¿Ha sentido en algún momento que esto no es lo suyo, que quiere abandonar?

A.T.V.: Nop, nunca sentí que esto no fuera lo mío, pero sé que si quiero tener más y mejores trabajos tengo que esforzarme mucho, ya que no tengo talento, pero sí mucho esfuerzo por detrás que he juntado y juntaré más para mejorar y ser parte de muchos trabajos de buena calidad.



¿Cuál es el futuro que visiona Akiré Trillo Vázquez como locutora y actriz de doblaje?

A.T.V.: En mi futuro quiero dar vida a diferentes personajes, ya sean terciarios, secundarios o principales. Aún el papel más pequeño puede ser el más reconocido por la interpretación. Aparte, me veo en el futuro como creadora y participante de estos mismos contenidos.



Muchas gracias por su tiempo.

A.T.V.: Gracias por el tiempo de lectura.



138 views

Comments


DSC_0086.JPG

Germán Posada es natural de la ciudad de Medellín (Antioquia). Estudió Locución para Radio y Televisión en el Instituto Metropolitano de Educación (I.M.E). 
  
En Medellín colaboró en el programa Buenos Días Antioquia transmitido por la Cadena Colmundo Radio y participó en la animación y programación del programa Mirador Comunitario a través del Sistema Radial K (Armony Records). Ambos bajo la conducción y dirección del Periodista antioqueño Carlos Ariel Espejo Marín (q.e.p.d). 

 

Desde el 2001 reside en la ciudad de Montreal en donde ha participado en la realización y animación de los programas radiales Escuchando América Latina  (CKUT 90.3 FM), Onda Latina (CFMB 1280 am) y La Cantina (CFMB 1280). 
  

 

bottom of page